(Смирнов, 1899 г.)
Бабки [babki]
Деньги вообще, какого бы рода или вида они ни были. - „Мужичонко раскошеливается и лезет за двугривенным. Маклак пронзительно устремляет взор свой в глубину его замшевой мошонки и, чуть заметит там относительное обилие бабок... тотчас же дружески хлопает он мужичонку по плечу“.
(Трахтенберг, 1908 г.)
Бабки [babki]
Деньги; преимущественно кредитные билеты. На жаргоне мошенников они называются „финагами“ или „барашками“, на жаргоне же шулеров выигранные уже ими деньги называются „шрушками“, а находящиеся пока еще у „пассажира“ - „кровью“. Отсюда шулерские выражения: „пустить кровь“ - обыграть; „пошла кровь носом“ - партнер начал расплачиваться. Кредитные билеты разного достоинства носят разные названия, даваемые либо по созвучию данного слова с самим названием, либо по цвету того или другого билета. Так, например, рублевый билет называется „кенарем“ или „канарейкой“, трехрублевый - „попугаем“, пятирублевый - „петухом“, десятирублевый - „карасем“ (красная). Сторублевка называется цинично „блядью“, тысяча рублей „косою“ или „косухою“. [Бр. 12, 18, 196, 280, 291]. [Ср. гришка.]
(Лебедев, 1909 г.; Блатная музыка, 1923 г.; Потапов, 1927 г.)
Бабки [babki]
(Попов, 1912 г.)
Бабки [babki]
Деньги кредитными билетами.
(Смирнов, 1899 г.)
Барские бабки [barskie babki]
Господские или дворянские деньги. - „Финага - барская бабка“.
(Путилин, 1904 г.; Лебедев, 1909 г.)
Сора, бабки [sora, babki]
Ссылки